January 26th, 2012

Глаз

ВЫЯСНИЛОСЬ...

...Что в этом городе есть траволаторы-убийцы. По ночам они ходят пиздиться с трамваями в соседнем депо на ул. Фадеева. У траволаторов с трамваями давняя неприязнь.

...Что шашлычницы собираются на шабаш в парке. Видимо, тоже ночами. Не исключено, что шашлычницы летают на метлах.

...Что по квартире ходят чайники, причем в количестве. Двое из них сегодня прятались в шкафу.

...Что стиральная машинка "Малютка" на самом деле называется "Эрленберг", что автоматически подразумевает козни "Варгейминга". Вопрос о взаимоотношениях "Эрленберга" с чайниками пока остается открытым.

Мне страшно.
What the fuck?

КАК ОБМАНЫВАЮТ ПРЕЗИДЕНТА ИЛИ ОТПИСКА ПО ДЕЛУ АРАКЧЕЕВА

Это уже настолько за пределами бобра с ослом, что и комментировать смысла нет.

Оригинал взят у marina_yudenich в Как обманывают Президента

Повторюсь: в студии Pravda.ru мы с Дмитрием Аграновским очень коротко и конспективно прокомментировали ответ начальника 1 отдела управления Главной военной прокуратуры полковника юстиции Белоусова, направленный сразу четырем адресатам - В.Колесникову, В.Аракчеевой, Д.Аграновскому и М.Юденич
С большой долей вероятности предполагаю, что тот же ответ лёг на стол Д.Медведква
Ниже - привожу полный текст ответа и развёрнутый комментарий Д.Аграновского, из которого можно сделать только два вывода
Первый - полковник юстиции Белоусов с делом лейтенанта Аракчеев не знакомился вовсе и добросовестно заблуждается
Второй - полковник юстиции Белоусов с делом знаком и вводит в заблуждение своих адресатов вполне сознательно
Что - в этой связи - лучше для полковника юстиции Белоусова - решайте сами.

Collapse )
Торсионное

О КАК

Милитарисское

ВНИМАНИЕ ВОПРОС

Народ, тут помогаю человеку перевести с немецкого текст по финансовой отчетности, большинство жутких словес мы расшифровали, но как перевести ЭТО - я не знаю:

Erträge aus Gewinnabführungsverträgen.

Не подскажете, как сие понимать? В онлайн словарях ничего толкового.